グローバルビジネスもこれで安心!

翻訳Buddy

お手軽使用からプロの仕事までバックアップ。翻訳Buddyはオフィスワークのあらゆる翻訳業務を支える手軽で便利でシンプルな機械翻訳Webアプリケーションサービスです。
翻訳Buddy画面
翻訳Buddy画面

特徴

feature_01

使いやすいインターフェースで、簡単に翻訳できる

ソフトウェアなどをインストールすることなく、IDとPWのみでインターネット上で簡単に翻訳できます。
feature_02

翻訳後文章の編集・保存が可能(セルフポストエディット)

翻訳結果をダウンロードする前に、原文と訳文を並べて1文章ずつ編集できます。翻訳メモリーとして活用することもできます。
feature_03

用語登録で社内独自の翻訳にも対応

お客様独自の用語集を登録し、エンジンをカスタム調整することで、ご指定の言い回しや用語で翻訳できます。
feature_04

万全のセキュリティ

暗号化通信を使用した安全な環境で、情報漏えいの心配なしに作業できます。
feature_05

Officeファイルも直接翻訳

MS Officeファイルを元のレイアウトを保持したまま、翻訳できます。
feature_06

翻訳者による編集にも対応

プロの翻訳者によるチェック・修正も承ります。 詳しくは営業担当までお気軽にお問い合わせください。

こんな方に

こんな方にイラスト01

海外ドキュメントやテキストを
素早く簡単に翻訳したいかたへ

大量に、早く、安く、できるだけ正確に翻訳がしたい。日々の社内書類制作業務や情報調査、書類の閲覧など、忙しい時間を無駄にしたくないあなたへ!

外国語文章やメールの概要把握

  • 外国語の会議議事録と報告書、企画書が届いたが単語や文章が理解しづらく量もある。
  • 海外担当者からメールがきたが表現がわからない。返信したいのですぐに内容が知りたい。
  • 契約書のドラフトが全部英語。概要だけでも把握したい。
  • 海外クライアントのWebやストック情報をチェックしたいが英語表記。概要だけでも把握したい。
翻訳Buddyのテキスト翻訳なら、ログインして翻訳したい文章をコピー&ペーストするだけで簡単に翻訳できます。メールの返信なら下書きの作成にも使用可能です。

プレゼン資料や企画書の下訳として

海外向けプレゼン資料や企画書を英語で一から制作するのは大変です。
翻訳Buddyのファイル翻訳ならMS Ofiiceファイルを元のレイアウトを保持したまま翻訳できます。お客様による翻訳結果の編集や少しのレイアウト調整で済むのでオリジナル版作成により多くの時間をかけることができます。例えば日本語版のpptファイルがあれば、翻訳Buddyにアップロードするだけで英語版のpptファイルが完成します。
対応ファイル形式:
DOCX, .XLSX, .XLSM, .TMX, .PPTX, .TXT, .SDLXLIFF, .SRT
こんな方にイラスト02

企業内で翻訳を担当する
プロフェッショナル翻訳者のかたに

大量に社内翻訳をこなさなければならない、でも人手も時間も足りない。
プロの企業翻訳担当者様のニーズに応えた強い味方!

多種多様な大量の翻訳業務をこなしたい

  • 契約書、報告書に企画書、メール、色々な社内書類を翻訳するには量も多く時間が足りない。
  • 翻訳が必要な文書の種類が多岐に渡るため、特性に合わせて機械翻訳をかけたい。
翻訳Buddyはテキスト/ファイル翻訳に対応しているのでいろいろなケースの翻訳をどんどんこなせます。またRBMT(ルールベース)、SMT(統計ベース)、NMT(ニューラル機械翻訳)からエンジン特性を選択可能。様々なニーズに対応します。

いままで蓄積した翻訳メモリーを有効活用したい

  • 今まで蓄積してきた翻訳メモリーがあるので有効活用して機械翻訳を導入したい。
翻訳メモリーをリンクすることで、それまでの翻訳資産を利用して効率化を図ることができます。
また、更新された翻訳メモリーをご利用の翻訳支援ツールに再度活用することもできます。

用語集を登録して効率化したい

  • 社内の文言ルールをきちんと反映させて尚且効率化を図りたい。
翻訳Buddyは用語集が登録できるので、社内独自の用語や表現で翻訳することが可能です。情報の特性に合わせた翻訳に力を発揮します。

セルフポストエディットで更に精度を
UPしたい

  • 機械翻訳の出力をそのままでなく、修正してからダウンロードしたい。
翻訳済みテキストやファイルをダウンロードする前に、原文と訳文を並べて、1文章ずつ編集することが可能です。
ポストエディット

ポストエディットサービスでさらに高品質な翻訳へ

機械翻訳よりも高い品質をお求めのお客様向けに、経験豊富なエキスパート翻訳者が機械翻訳の訳文をチェック・修正するポストエディット(後編集)サービスもご用意しています。
詳しくはお問い合わせください。

導入事例

大手空調機メーカー様

経費削減や翻訳者の負担軽減のため、仕様書やデータシート、企画書などの社内文書を日本語から英語に翻訳

大手ソフトウェアメーカー様

それまで人力翻訳で対応していたソフトウェアマニュアルの多言語翻訳(フランス語、イタリア語、ドイツ語、スペイン語)にコストダウンのために機械翻訳を導入

大手自動車会社様

保証内容の分析や問題の早期検出、膨大なリコールの回避、英語圏では起こらない問題の認識のために現地販売店からの保証クレームをドイツ語、イタリア語、ロシア語等9言語から英語に翻訳

大手フォークリフトメーカー様

海外ディーラー様からの故障に関する情報の素早い取りまとめ、故障内容の分析、問題の早期検出と認識を行うために、英語から日本語への即日翻訳

大手光学機器メーカー様

海外拠点の週報を日本の関係部署が理解するために英語から日本語への機械翻訳を導入。海外拠点とのメールのやり取り(英語、ドイツ語)にも利用

大手自動車会社様

各地ディーラーからの技術的な問い合わせや問題をテクニカルサポートセンター1か所で集約的に管理し、各ローカル言語で即時に回答するチャットシステムに機械翻訳を導入(11言語に対応)

価格表

¥ 30,000 / 月 初期費用 1万円
アカウント数
5アカウント
言語ペア(エンジンプロファイル)追加
無料
利用文字数制限
100万文字
Microsoft Officeファイル直接翻訳
○(docx, xlsx, xlsm, xls, tmx, pptx)
セルフポストエディット機能
対応言語(エンジンプロファイル)
日本語 ↔
英語、中国語
英 語 ↔
アラビア語、中国語、ポルトガル語、スペイン語、オランダ語、韓国語、ポーランド語、フランス語、ロシア語、ドイツ語、ギリシャ語、イタリア語、スウェーデン語
オプション
用語集登録
¥ 50,000
翻訳メモリ リンク作業費用
¥ 14,000
エンジンコーディング 作業費用
別途ご相談
  • 表示価格はすべて税抜きとなります。
  • お支払いは12ヶ月契約の月々分割払いとなります。
  • 契約初年度は1年間解約できません。2年目以降は月単位で解約が可能となります。
  • 請求書発行の翌月末までに銀行振込にてご入金ください。振込手数料はお客様ご負担となります。
  • 料金プランの詳細についてはご利用規約をご確認ください

ご契約の流れ

お問い合わせ後、弊社担当よりご利用方法についてヒアリング、デモンストレーションを行います。

また本契約前までの期間に無料トライアルを設定いたします。
お客様にじっくり体験していただき、再度運用状況を確認させていただきます。
是非ご検討ください。
フロー図

お問い合わせ・
無料トライアル

お気軽にご相談ください

Fill out my online form.