Company B, a General Electronics Manufacturer
Electrical Machinery and Products

Results
Earned the client's trust with a high-quality workflow, leading to a long-term partnership.
Established a streamlined multilingual support system to improve operational efficiency.
Simplified communication and record-keeping by consolidating into a single point of contact.
The Challenge
・The development department had little experience with multilingual support and was unsure of the proper procedures.
・Lacking proper methods for handling RTL (Right-to-Left) languages and special characters, they were concerned about potential display issues.
・Different departments were outsourcing to separate vendors, leading to inconsistent terminology and complex management with multiple points of contact.
How We Helped
・We unified the translation process by providing a standardized request format.
・We shared guidelines detailing character specifications and key considerations for each language.
・We resolved display issues for languages like Arabic by recommending appropriate fonts and performing on-device testing.
・We reviewed and standardized terminology and used a custom format to streamline the workflow.
Localizing UI strings is different from other types of translation, requiring specific procedures and a high level of expertise. Overcoming challenges like translation consistency, lack of context, character limits, cultural adaptation, tight development schedules, and ongoing maintenance requires the right localization strategy, tools, and an experienced translation team.
We have a deep understanding of the importance of UI localization and took the time to accurately grasp our client's specific needs. To address their challenges, we launched a dedicated project team to manage the entire localization process.
We started by selecting native-speaking linguists with deep cultural knowledge and established a system of pre-project training and trial runs to ensure they fully understood the product and tools. We also supported the terminology review process to ensure consistency across multiple departments and created custom formats and guidelines to maximize efficiency. Post-translation, we maintain a regular feedback loop to continuously improve quality and ensure smooth project progression. This meticulous attention to detail allowed us to deliver high-quality, reliable localization.
UI localization is more than just translation; it's a key strategy for enhancing the user experience and brand value. Our support will continue to help our clients strengthen their brand value and market competitiveness.
Services Provided
制作実績・事例集
ご検討の一助に、実績・事例集をご活用ください。
資料ダウンロード
For inquiries regarding effective document production, please feel free to contact YAMAGATA.
YAMAGATA Corporation
〒 220-8515
2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama-shi, Kanagawa
045-461-4000
045-461-4000
045-453-2856
Copyright ©2025 Yamagata Corporation.