高圧洗浄機メーカーN社 様
清掃機器製造業

効果
機械翻訳+ポストエディットで短納期・高品質を両立
日本語化された資料で営業スタッフの製品理解を促進。
専門用語を正確に訳出し顧客満足度と信頼感が向上。
背景・課題
・営業向け教育資料が英語のみで、日本の営業担当者が活用しにくい。
・社内資料のため翻訳コストを最小化したい。
・機械翻訳では専門用語の誤訳が多く理解が困難。
私たちがお手伝いした事
・3段階のポストエディットを提示し、用途に最適な“ウルトラライト”を採用。
・過去の取扱説明書から専門用語を抽出し用語集を整備。
・用語集を機械翻訳エンジンに適用して出力精度を向上。
・ポストエディット後に制作チームがチェックし自然な日本語へ仕上げ。
N社様は、英語で整備された営業教育資料を短期間かつ低コストで日本語化する必要に迫られていました。しかし専門用語の誤訳が多い機械翻訳だけでは実務に耐えず、人手翻訳ではコストと納期が課題となります。
YAMAGATAは、機械翻訳と3段階のポストエディットサービスを比較提案し、「資料の読者は製品知識のある営業担当者」という前提から最も簡易な“ウルトラライトポストエディット”を選定しました。
さらに、過去の取扱説明書を索引して専門用語集を作成・エンジンに適用し出力精度を向上。ポストエディット後には制作チームが自然な表現に整え、短納期とコスト削減を実現しながら十分な品質を確保しました。
結果、営業担当者は自社製品を正しく理解できる日本語資料を迅速に入手し、教育効率が向上。N社様からは「コストを抑えつつ短期間でここまで質の高い資料ができるとは想像以上」と高評価をいただきました。
お客様に提供したサービス
制作実績・事例集
ご検討の一助に、実績・事例集をご活用ください。
資料ダウンロード