事業領域
グローバル拠点を活かした世界各国の専門翻訳者との連携と、翻訳者・校閲者による二重チェック体制で、迅速かつ信頼性の高い翻訳を提供。お客様のビジネスを的確にサポートします。
ご相談・お問い合わせ
資料ダウンロード
専門技術の翻訳精度とコスト、納期でお悩みではありませんか?
確かな品質と実績で、貴社のグローバル戦略を強力にサポートします。
過去に翻訳した資産を最大限に活用したい
社内に存在する翻訳データを活用し、コスト圧縮や納期短縮、さらには品質の安定化を実現したい。
業界固有の専門用語を正しく翻訳できるか不安
専門性が高い分野の翻訳なので、正しい専門用語で翻訳されないとクレームが発生してしまう。
申請に必要な翻訳資料の要件が分からず困っている
規制当局へ提出する製品申請書類の翻訳において、求められる翻訳の精度、記載ルールが分からない。
品質と予算の両立が難しい
専門性の高い内容を短納期で訳したいが、限られた予算内で品質も確保できるサービスが見つからず悩んでいる。
悩みの尽きない翻訳課題に、
最適な解決策を
資産活用・用語管理・品質・機密管理とコストの両立。
状況に合わせた最適解を提案いたします。
自動車
建築機器
⼯作機械
電⼦機器
AV機器
医療機器
コンピューター
ソフトウェア
モバイル端末
光学機器
企業情報
エンターテイメント
業界
教育資料
ヨーロッパ‧アメリカ
アメリカ英語 / イギリス英語 / フランス語 / ドイツ語 / スペイン語 / イタリア語 / オランダ語 / ポルトガル語 / ギリシャ語 / クロアチア語
北欧
ノルウェー語 / スウェーデン語 / フィンランド語 / デンマーク語
東欧
ロシア語 / ポーランド語 / チェコ語 / ハンガリー語 / スロバキア語 / スロベニア語 / ルーマニア語 / ブルガリア語 / エストニア語 / ラトビア語 / リトアニア語
アジア
中国語(簡体字、繁体字) / 韓国語 / タイ語 / ベトナム語 / マレー語 / インドネシア語 / タガログ語 / シンハラ語 / ミャンマー語 / インド⾔語(ヒンディー、テルグ、ベンガル、タミル)
中近東
アラビア語 / ペルシア語 / トルコ語
・カタログ
・データシート
・プレスリリース
・ユーザーインターフェース⽂⾔
・会社案内
・社内資料
・ブログ
・契約書
・マニュアル
・仕様書
・WEBコンテンツ
品質、コスト、機密保持まで。
安心してお任せいただける体制があります。
製品価値を高める、高品質なマニュアル翻訳
取扱説明書は製品とユーザーとの間にある重要な接点です。
私たちは、単に言語を置き換えるのではなく、製品知識を持つ専門翻訳者が担当します。現地の文化や表現にも配慮し、誰にでも「正しく」「分かりやすく」伝わることを追求。用語統一や厳格なチェック体制で高品質を担保し、製品価値の向上とユーザー満足度向上に貢献することをお約束します。

確かな品質と実績で、貴社のサービスを支えます
多くの企業様に選ばれ続けてきた実績。それは私たちの品質への信頼の証です。
プロジェクトごとに最適なプロセスを設計し、経験豊富な翻訳者・校閲者の二重チェック、体系的な品質管理を徹底。お客様の製品やサービスが正確に伝わる高品質な翻訳は、事業の安定と信頼を守る基盤となります。私たちはその基盤づくりを誠実にサポートします。

技術情報を、世界へ正確に、
分かりやすく伝えます
グローバル市場での成功には、技術文書の品質と一貫性が不可欠です。各分野の専門知識と対象国のルールに精通した翻訳者が担当。
さらに経験豊富なPMが、用語管理や多段階チェックを通じて、全言語で齟齬のない、正確で分かりやすい技術翻訳を実現します。お客様のグローバル展開を、信頼性の高いドキュメントで支えます。

国際規格準拠の高品質翻訳を提供します
ローカリゼーション部では、翻訳サービスの要求事項を定めた国際規格「ISO17100:2015」の認証を2019年3月8日に取得しました。これにより、日英・英日の翻訳において国際規格に基づくサービス提供が可能になりました。
翻訳区分 C:マニュアル・仕様書等工業資料
翻訳区分 E:インバウンド・マーケティング資料等
※弊社が提供する翻訳サービスのすべてが ISO17100 に準拠しているわけではありません。ISO17100 に準拠したサービスをご希望の場合は、案件ご依頼時にお知らせください。

確かな品質を生む、体系的な翻訳プロセス
開始から納品まで各工程で品質を管理し、常に安定した高い品質の翻訳サービスをご提供します。
01
ヒアリング・見積
お客様のご要望を丁寧に伺い、最適なプランとお見積もりをご提案します。
02
プロジェクト準備
最適な翻訳者・校閲者を選定。用語集などを作成し、翻訳準備を整えます。
03
翻訳
専門知識豊富なネイティブ翻訳者が、原文の意味を正確に理解し、自然な表現で翻訳いたします。
04
翻訳チェック
翻訳された文章を、ネイティブチェッカーが文法、語彙、表現などを厳しくチェックし、正確性を高め品質を維持します。
05
最終検品
プロジェクトマネージャーが、納品物に品質がお客様の要求を満たしているかの確認を行います。
06
納品
ご指定の形式で納品し、納品後の問合せも対応いたします。
※ご要望があればDTP調整も実施いたします。
Q.
どのような言語の翻訳に対応していますか
A.
アジア・欧州を中心に100言語以上に対応。
各言語のネイティブスタッフが在籍し、高品質な翻訳サービスを提供します。
Q.
急を要する翻訳案件でも対応可能でしょうか?
A.
グローバルに広がる拠点網を最大限活用し、各タイムゾーンをまたいだシームレスなサービスを提供しています。
急ぎのご要望にも臨機応変に対応いたします。
Q.
翻訳作業の効率化とコスト削減は可能ですか?
A.
翻訳メモリで過去資産を活かし、品質・用語を維持しつつコストを最適化します。 また機械翻訳とポストエディットを活用することで、納期短縮やコスト削減のご提案も行います。
Q.
翻訳の依頼方法を具体的に教えてください。
A.
Webフォームからお気軽にご相談ください。
担当者が詳しくヒアリングし、ご要望に沿った最適な提案をいたします。