Instruction Manual Creation
2026.01.08
2026.04.14
このコラムを書いた人
〇〇企画部 A.H

Happy New Year!
As we turn the page to a new year and set new goals, did you know that one of humanity's next major goals is exploring the Moon?
The Moon floats in the night sky, its appearance unchanged, but now, half a century after the Apollo program, humanity is once again aiming for its surface. NASA's "Artemis program" is about to enter a new phase.
(Reference: Artemis - NASA / JAXA International Space Exploration Center)
A critical step in this journey is the "crewed lunar orbit" mission planned for 2026. It is a mission attracting global attention.
However, the key to its success may not be the latest AI or rocket engines, but a much more "analog" element: the method of "correctly conveying information" to handle advanced technology safely and accurately.
When discussing the importance of this, there is one case we must always return to. That is Apollo 13 in 1970.
This is not just a hidden historical anecdote. It is an episode that those who work daily on manual creation and business standardization—or anyone who has struggled with an "incomprehensible instruction manual"—should definitely know.
This time, let's unravel this historic mission not from a technical perspective, but strictly from the perspective of "how words and information are conveyed."

"Houston, we've had a problem."
Apollo 13, en route to the Moon, fell into a critical situation due to an oxygen tank explosion. The greatest threat was rising carbon dioxide (CO2) levels. In the Lunar Module, where the three astronauts had taken refuge, the CO2 removal filters were nearing the end of their lifespan. The danger of suffocation was increasing.
There was only one solution: transplant the spare filters left in the disabled "Command Module" to the "Lunar Module."
However, a shocking fact came to light. "The Command Module filters were 'square,' and the Lunar Module's intake slots were 'round.'"
Because different manufacturers were responsible for developing each module, standardization for emergency compatibility had not been implemented. Naturally, there was no adapter to connect them, nor was there a manual (procedure) for creating one.
This "square peg in a round hole" problem was famously depicted as a memorable scene in the movie Apollo 13.
At Mission Control on Earth, an emergency response team of elite engineers (known as the Tiger Team) was immediately formed.
They devised an airtight adapter—nicknamed the "mailbox" due to its shape—using only items found inside the spacecraft, such as flight plan covers, plastic bags, and duct tape.
Generally, this episode is often told as a story of "improvisational ability not found in manuals." However, if we change our perspective, this was the process of "emergency manual creation and remote transmission" itself.
The engineers on the ground didn't just shout random ideas over the radio.
Verification: First, they used a simulator on the ground to verify if assembly was actually possible.
Documentation: Next, they documented the procedure into instructions that anyone could read without misunderstanding.
Transmission: Finally, they read the document over the radio, word for word, accurately.
The astronauts, the receivers, didn't just listen passively. They wrote down every word instructed onto the back covers and margins of the flight plans they had on hand.
In other words, they created an "impromptu manual (checklist)" in space and performed the work while pointing and confirming each step.

*Image for illustrative purposes only.
What if the instructions from the ground had been vague, like "just tape it there so it looks good"? Or what if misunderstandings arose during the astronauts' transcription? The device wouldn't have functioned, and the three astronauts might not have survived the crisis.
What saved them was not just the idea itself, but the skill to distill that idea into a form that "anyone could execute without error (a manual)" and convey it accurately—in other words, the power of technical writing.
We realize the importance of this "skill to convey" every day in manual creation and translation. For example, when creating manuals for the manufacturing industry, we are always conscious of: "Can this procedure safeguard the safety of the workers?"
Whether in outer space or on a factory floor, the importance of "accurate information being conveyed correctly" remains the same. The principles practiced on Apollo 13 are still alive in modern manufacturing sites.
The Artemis program, which is about to begin in earnest, will be an incomparably more international and complex project than the Apollo era. Unlike the Apollo program, which was conducted solely by the U.S., this time many countries will collaborate under the Artemis Accords (a framework for international cooperation in lunar exploration).
Specifically, Japan (JAXA) is developing the pressurized lunar rover, and Europe (ESA) is handling parts of the space station; hardware from different countries will connect and operate together. Therefore, in the Artemis program, "interoperability (cooperation between different systems)" is raised as a top priority.
Situations where "Japanese astronauts read manuals made by Americans" or "astronauts from various countries operate Japanese-made machines" will occur daily. The importance of manuals that overcome "language barriers" and "differences in cultural assumptions (design philosophy)" will be even higher than in the Apollo era.
And this isn't just about space. In modern business scenes, similar issues of "trying to fit a square peg into a round hole (mismatches)" occur frequently, albeit in different forms.
Difficult Manuals Full of Direct Translations: Meanings don't get through, leading to rework on site, operation errors, or in the worst cases, risks of accidents.
Hard-to-Read, Text-Heavy Instructions: Users lose the will to read, causing inquiries to support centers to skyrocket and squeezing response costs.
Personalized Workflows: There are many procedures that "only that person knows," causing the training hours (time loss) for new employees to balloon.
We are working every day to solve these corporate challenges.
The Apollo engineers could only use their "voices," but we have modern technology and know-how.
Manual Creation with "Imagination" "Is the site dark?" "Are both hands occupied?" We thoroughly imagine the reader's situation (user perspective) and design the structure accordingly.
"Multilingual Translation" to Overcome Language Barriers Just as communication with a spacecraft 380,000 km away was difficult, conveying information to people of different languages is extremely challenging. We support global mutual understanding not just by replacing words, but with "communicative translation (localization)" tailored to the local culture and context.
"Design & Printing" that Conveys Intuitively There are limits to conveying information with words alone. We use layout, color schemes, diagrams, and printing technology to create visual manuals where "the correct answer is understood at a glance."
From Apollo to Artemis. Even as times advance, the importance of words and manuals that connect people does not change.
An excellent manual dramatically improves operational efficiency and prevents risks before they happen. In a sense, it is the "blueprint" for business.
If your company has challenges with manuals or workflows that are "hard to understand" or where "mistakes don't decrease," please consult with us. As professionals in manual creation, multilingual translation, and printing that gives form to information, we will propose the optimal plan to lead your project to success (a safe return).
Please feel free to contact us first. [Contact Us Here]
May the new year be one where you draw a safe trajectory of success under a "solid blueprint." We look forward to working with you this year.